единственное, что хранится у меня уже много лет, только потому, что я традиционно приклеивала картинку на записную книжку для красоты. кажется, из старого Крокодила

*перевод для тех, кто не "парле ву франсе"
жена:
- где мои французские духи?
муж:
- не знаю. но это так прекрасно...
no subject
no subject
мне потребовалось много лет, чтобы понять смысл написанной фразы полностью ) красиво сказал!
no subject
no subject
особенно по тогдашним меркам
no subject
no subject
поприятнее одеколона))
no subject
Может, "не знаю, но как же они хороши" или лучше (смешнее) "мне хорошо"?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
не, никак не получится тут так, как ты предлагаешь. "они хороши" - это должно быть ils sont (к тому же получается как раз не смешно, раз он сразу признается). c'est= ce est ("это есть", и для безличных предложений тоже).
no subject
"Это есть"... вот так и выглядит твой "перевод" -- как убогий подстрочник.
Вообще, ты можешь сколько угодно защищать свой вариант, но это просто не по-русски :)
no subject
в общем, лишь бы тебе нравился твой вариант)
no subject
Да, мой вариант крут, а твой -- говно. :)
И твой вариант был бы неплох, напиши ты "Не знаю, но как же это прекрасно..." (в случае, если тебе непременно надо использовать слово "это")
no subject
кстати этот вариант весьма неплох, и даже ближе к тексту, чем мой