единственное, что хранится у меня уже много лет, только потому, что я традиционно приклеивала картинку на записную книжку для красоты. кажется, из старого Крокодила

*перевод для тех, кто не "парле ву франсе"
жена:
- где мои французские духи?
муж:
- не знаю. но это так прекрасно...
no subject
Date: 2011-11-24 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-24 08:27 pm (UTC)мне потребовалось много лет, чтобы понять смысл написанной фразы полностью ) красиво сказал!
no subject
Date: 2011-11-24 08:32 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-24 08:36 pm (UTC)особенно по тогдашним меркам
no subject
Date: 2011-11-24 08:38 pm (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 06:56 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 12:57 am (UTC)поприятнее одеколона))
no subject
Date: 2011-11-25 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 05:51 am (UTC)Может, "не знаю, но как же они хороши" или лучше (смешнее) "мне хорошо"?
no subject
Date: 2011-11-25 07:07 am (UTC)не, никак не получится тут так, как ты предлагаешь. "они хороши" - это должно быть ils sont (к тому же получается как раз не смешно, раз он сразу признается). c'est= ce est ("это есть", и для безличных предложений тоже).
no subject
Date: 2011-11-25 08:00 am (UTC)"Это есть"... вот так и выглядит твой "перевод" -- как убогий подстрочник.
Вообще, ты можешь сколько угодно защищать свой вариант, но это просто не по-русски :)
no subject
Date: 2011-11-25 08:14 am (UTC)в общем, лишь бы тебе нравился твой вариант)
no subject
Date: 2011-11-25 08:50 am (UTC)Да, мой вариант крут, а твой -- говно. :)
И твой вариант был бы неплох, напиши ты "Не знаю, но как же это прекрасно..." (в случае, если тебе непременно надо использовать слово "это")
no subject
Date: 2011-11-25 08:59 am (UTC)кстати этот вариант весьма неплох, и даже ближе к тексту, чем мой
no subject
Date: 2011-11-25 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2011-11-25 06:54 am (UTC)